The Cognitive Trade-off of Bilingualism
두 언어가 주는 것과 빼앗는 것
영어 지문
문장 해석
Bilingual speakers are widely recognized for superior performance on executive function tasks, particularly those requiring attention switching and inhibitory control.
이중 언어 사용자는 실행 기능 과제, 특히 주의 전환과 억제 통제를 요하는 과제에서 우수한 수행을 보이는 것으로 널리 인정받고 있다.
Managing two active language systems is thought to strengthen nonverbal cognitive abilities, as the brain develops enhanced mechanisms for resolving persistent conflict between competing inputs.
두 개의 활성 언어 체계를 관리하는 것이 비언어적 인지 능력을 강화한다고 여겨지는데, 이는 뇌가 경쟁하는 입력들 사이의 지속적인 충돌을 해결하기 위한 강화된 기제를 발달시키기 때문이다.
However, the same bilingual speakers consistently demonstrate slower lexical access, reduced word retrieval speed, and lower verbal fluency compared to monolingual counterparts.
그러나 바로 그 이중 언어 사용자들이 단일 언어 사용자에 비해 더 느린 어휘 접근, 감소된 단어 인출 속도, 그리고 더 낮은 언어 유창성을 일관되게 보여준다.
Because both languages remain jointly activated even when only one is in use, every word selection requires suppressing alternatives from the nontarget language, consuming resources that would otherwise support fluent production.
두 언어가 하나만 사용 중일 때에도 공동으로 활성화된 채 남아 있기 때문에, 단어를 선택할 때마다 비목표 언어의 대안을 억제해야 하며, 이는 유창한 산출을 뒷받침할 수 있었을 자원을 소모한다.
Rather than conferring a net cognitive advantage or disadvantage, bilingualism redistributes limited processing resources across verbal and nonverbal domains.
이중 언어 사용은 순수한 인지적 이점이나 불이익을 부여하기보다는, 제한된 처리 자원을 언어적 영역과 비언어적 영역에 걸쳐 재배분한다.
The same joint activation that sharpens executive control also drives lexical competition, rendering the nonverbal gains and verbal costs inseparable consequences of a single underlying process.
실행 통제를 연마하는 바로 그 공동 활성화가 어휘 경쟁도 촉발하여, 비언어적 이점과 언어적 비용을 하나의 기저 과정이 낳은 불가분의 결과로 만든다.
Thus, the bilingual mind does not possess more or fewer cognitive resources but deploys them in a fundamentally different architecture shaped by dual-language experience.
따라서 이중 언어 사용자의 두뇌는 더 많거나 더 적은 인지 자원을 소유하는 것이 아니라, 두 언어 경험에 의해 형성된 근본적으로 다른 구조로 자원을 배치한다.
주요 구문
S3: However + 병렬 구조(A, B, and C) ★전환점★
원문: “However, the same bilingual speakers consistently demonstrate slower lexical access, reduced word retrieval speed, and lower verbal fluency compared to monolingual counterparts.”
수능Point: However는 S1-S2(이점론: 실행 기능 우위)를 뒤집는 전환 신호로, However 뒤 내용이 필자의 핵심 논점이다. slower A, reduced B, and lower C는 세 항목의 병렬 구조이며, 병렬 항목이 모두 ‘감소/저하’를 나타내는 형용사로 시작한다. 빈칸추론에서 병렬 항목 중 하나가 빈칸이면 나머지 항목의 방향(부정적)이 정답 단서가 된다.
S7: not A but B + Thus
원문: “Thus, the bilingual mind does not possess more or fewer cognitive resources but deploys them in a fundamentally different architecture shaped by dual-language experience.”
수능Point: A(“더 많거나 적은 자원 소유”)는 부정되는 통념이고, B(“근본적으로 다른 구조로 배치”)가 필자의 결론이다. 주제/요지 문제에서 B가 정답 근거이며, 빈칸추론에서는 B 위치에 빈칸이 올 가능성이 높다. Thus는 지문 전체 논증의 최종 결론 신호이므로, Thus 뒤 문장이 요지 정답의 핵심이다.
S4·S6: 분사구문(consuming/rendering) + 관계대명사(that)
원문: “…every word selection requires suppressing alternatives from the nontarget language, consuming resources that would otherwise support fluent production.” / “The same joint activation that sharpens executive control also drives lexical competition, rendering the nonverbal gains and verbal costs inseparable consequences…”
수능Point: consuming과 rendering은 결과를 나타내는 분사구문으로, 앞 주절의 결과를 보충 설명한다. 어법 문제에서 현재분사(consuming) vs 과거분사(consumed) vs to부정사(to consume) 구별이 출제되며, 주어와의 능동 관계이므로 현재분사가 정답이다. that sharpens는 joint activation을 수식하는 주격 관계대명사절로, 주격 관계대명사 뒤에는 동사가 바로 온다.
단어 정리
| 어휘 | 품사 | 의미 | 용례 |
|---|---|---|---|
| executive function | n. | 실행 기능 (주의 통제, 작업 전환 등을 담당하는 고차 인지 능력) | executive function tasks |
| inhibitory control | n. | 억제 통제 (불필요한 반응을 억제하는 능력) | attention switching and inhibitory control |
| lexical access | n. | 어휘 접근 (기억 속 단어를 찾아 인출하는 과정) | slower lexical access |
| joint activation | n. | 공동 활성화 (두 언어가 동시에 활성화되는 현상) | both languages remain jointly activated |
| verbal fluency | n. | 언어 유창성 (주어진 조건에 맞는 단어를 빠르게 산출하는 능력) | lower verbal fluency |
| redistribute | v. | 재배분하다, 재배치하다 | bilingualism redistributes limited processing resources |
| suppress | v. | 억제하다, 억누르다 | suppressing alternatives from the nontarget language |
| render | v. | ~하게 만들다, ~로 되게 하다 | rendering the nonverbal gains and verbal costs inseparable |